国际象棋
国际象棋译文苑
http://www.chessit.net
棋艺探讨之一   棋艺探讨之二   人物棋史译文   实战评局译文   专题译文
>>旧日精品定期回顾
·大师小传之卡帕布兰卡
最近更新 (2009-5-28)
才子与佳人的故事或多少让人总有些兴趣,天才与名媛就更是了。前世界冠军卡帕布兰卡的第二位妻子欧嘉的部分回忆录,已经由国际象棋历史学家爱德华·温特先生整理发表在其网站。请品味《天才与名媛》,文中以棋王生命中最后这位人生伴侣、红颜知己的女性细腻浪漫的视角与眼光,带领我们近距离地去阅读伟大的国际象棋天才、棋史上第三位世界冠军何塞·劳尔·卡帕布兰卡(José Raoul Capablanca)的个人生活与风采。
很高兴,指导者系列(算得上本站的“明星栏目”)有更新了,请看第25篇《防患未然》
“苦手系列”终结篇,很高兴作者终于“克服心魔,成功得道”,他其中一个重要经验是,既要勇敢面对,又要勇于求变,既不屈不挠,最好又保持一份幽默心态。让我们分享他的心得和快乐,请看《我干掉苦手了!》,并且也向广大译文苑的读者补拜个年,祝大家事事顺意,牛年超牛!
“苦手系列”第四篇,作者继续讲述他在棋盘上的“悲惨而动人的故事”,这次笔锋一转,将主题聚焦到战略性思维以及随之的具体策划上,并且指出当代电脑虽然强大,但还是不能直接帮你完善战略思维。作者强调此时不应依赖电脑,而要寻求经典棋著的帮助。请看《让先人给Fritz上上课》
“苦手系列”第三篇。不管棋艺多高,下棋时谁都出过大漏着。作者以两个例局力图剖析实战对局时,为什么会出那些臭不可闻的大错着?尽管这个命题可能比较大,他也只能剖析某些方面,但也颇有教益的。毕竟到了一定程度,棋艺要一点点积累,错误要一些些克服。请看剖析失误》
"Chess is a sea in which a gnat may drink and an elephant may bathe "  
----Indian proverb
 


 

本站说明 站内搜索 读者留言 译语偶拾 棋局演示 下载小区

·Garden of Chess Translations·
Since June 28, 2001
Best viewed with IE5 or upper at 800x600 or higher


粤ICP备05104048号